梵天寺木塔全部字词翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/24 23:15:52
梵天寺木塔全部字词翻译

梵天寺木塔全部字词翻译
梵天寺木塔全部字词翻译

梵天寺木塔全部字词翻译
原文  钱氏①据两浙②时,于杭州梵天寺建一木塔③,方两三级,钱帅④登之,患⑤其塔动.匠师云:“未布瓦⑥,上轻,故如此.”乃以瓦布之,而动如初.
无可奈何,密使其妻见喻皓⑦之妻,赂⑧以金钗,问塔动之因.皓笑曰:“此易耳.但逐层布板讫⑨,便实钉⑩之,则不动矣.”匠师如其言,塔遂定.
盖钉板上下弥束,六幕相联如肱箧.人履其板,六幕相持,自不能动.人皆伏其精练.[1]注释  ①钱氏:指五代吴越国(907—978)的吴越王及其子孙.吴越国为钱镠所建.
②两浙:宋时路名,浙东、浙西的合称,相当于今浙江省及江苏省的长江以南部分地区.
③于杭州梵天寺建一木塔:在杭州梵天寺建造一座木塔.此处的梵天寺木塔指宋乾德二年(964)重建的木塔.原塔始建于后梁贞明二年(916).
④钱帅:即钱俶(929—988),钱镠的孙子,后归顺北宋,封吴越国王及天下兵马大元帅.
⑤患:担忧,忧虑.
⑥布瓦:盖瓦.布:铺设.
⑦喻皓:也作预皓,五代末、北宋初著名建筑工匠,浙江杭州一带人,生卒年代不详,普通木工出身,北宋初年曾任都料(掌管设计、施工的木工),人称预都料.他在长期的建筑实践中,善于学习,勤于思索,在木结构建造技术方面积累了丰富的经验,尤其擅长建筑多层宝塔和楼阁.相传喻皓曾撰成《木经》三卷.《木经》为我国古代重要建筑工程著作,可惜亡佚,具体内容现已无法窥究.沈括《梦溪笔谈·技艺》中还有一条笔记专记《木经》,虽然文字不多,但是为我们提供了与《木经》有关的弥足珍贵的资料.
⑧贻:赠送财物.赂在上古并不作贿赂讲,其由“赠送财物”引申出的“贿赂”之义是后起的.“贿赂”在古代叫“赇”.
⑨讫(qì):完毕,终了.
⑩实钉:用钉子钉实、钉牢.
弥束:全部紧束,文中指“通过逐层钉板,使塔体得到紧固、结构得到加强”的意思.
六幕:文中指立方体的上、下、左、右、前、后六个面,即下文举例所用箱子的六个面.
肱箧(qiè):撬开箱子,此处指箱子.
履:践踏,踩.
相持:互相支撑.
伏:通“服”,敬佩,信服.
精练:精熟.
级:层.
盖:因为.
方三两级:才建了两三层.方,才.级,层.
但:只.
译文  钱氏统治两浙时,在杭州梵天寺修建一座木塔,才建了两三层时,钱帅登上木塔,嫌它晃动.工匠说:“还没有盖瓦,上面轻,所以才会这样.”于是在上面盖了瓦,但是木塔还是像当初一样晃动.实在没有办法了,工匠就暗地里让妻子去见喻皓的妻子,给她送了金钗,求她向喻皓打听木塔晃动的原因.喻皓笑着说:“这个容易啊,只要逐层铺上木板,用钉子钉牢,就不会晃动了.”工匠按他说的(去做),塔身于是稳定了.因为钉牢木板以后,各层上下更加紧密连接,上、下、左、右、前、后六面互相连接,就像一只箱子.人踩上去,上下及周边四面互相支撑,当然不会晃动.人们都佩服喻皓技艺精熟.

作品原文
  钱氏据两浙时,于杭州梵天寺建一木塔,方两三级,钱帅登之,患其塔动。匠师云:“未布瓦,上轻,故如此。”乃以瓦布之,而动如初。   无可奈何,密使其妻见喻皓之妻,贻以金钗,问塔动之因。皓笑曰:“此易耳,但逐层布板讫,便实钉之,则不动矣。”匠师如其言,塔遂定。   盖钉板上下弥束,六幕相联如胠箧,人履其板,六幕相持,自不能动。人皆伏其精练。   【解析】   【笑】写出了喻皓认为这...

全部展开

作品原文
  钱氏据两浙时,于杭州梵天寺建一木塔,方两三级,钱帅登之,患其塔动。匠师云:“未布瓦,上轻,故如此。”乃以瓦布之,而动如初。   无可奈何,密使其妻见喻皓之妻,贻以金钗,问塔动之因。皓笑曰:“此易耳,但逐层布板讫,便实钉之,则不动矣。”匠师如其言,塔遂定。   盖钉板上下弥束,六幕相联如胠箧,人履其板,六幕相持,自不能动。人皆伏其精练。   【解析】   【笑】写出了喻皓认为这件事很简单,从侧面突出了喻皓本领的高超。以及对匠师无能的嘲笑。   【密使其妻】写出匠师怕别人知道他的无能,表现出他的难堪和良苦用心,还从侧面描写出了他的要面子。 【钱氏】指五代时吴越国君钱氏。钱镠于公元895年建国,至其孙钱弘归降宋朝。吴越国境包括今江苏、浙江、福建部分地区。   【两浙】即两浙路,治所在今杭州,包括今上海、浙江全部及江苏东南部地区。   【弥束】牵制,约束。   【六幕】指上、下、左、右、前、后六个方位。   【胠箧】箱子。胠箧,音qūqiè。   词解   (1)据:统治,割据   (2)于:在   (3)方:才   (4)级:层   (5)之:指正在建造的木塔   (6)患:嫌,担心(苏教版上的课本注释中有这两种意思,根据语境,应该是“嫌”的意思)   (7)其:这个   (8)匠:工匠   (9)师:师傅   (10)云:说   (11)布:铺排   (12)故:所以   (13)如此:这样   (14)乃:当“于是,便”讲   (15)初:从前,当初   (16)密:秘密    (17)使:派   (18)之:的   (19)贻:赠给   (20)以:用   (21)之:的   (22)此:这,指塔动之因   (23)耳:无实意   (24)但:只   (25)讫:终了,完毕   (26)实:使……结实,使动用法   (27)钉:用钉子钉   (28)之:木板   (29)如:遵照   (30)塔:塔身   (31) 遂:于是,就   (32)盖:因为   (33)弥:紧密   (34)履:走,踩踏   (35)相:相互   〔36〕持:支撑
作品译文
  钱王朝统治两浙时,在杭州梵天寺修建一座木塔,才建了两三层,钱帅登上木塔,担心这座塔晃动。工匠师傅说:“还没有铺好瓦片,上面轻,所以像这样。”于是就用瓦片铺盖塔上,但是木塔还像当初一样晃动。   没有办法,匠师就秘密地派他的妻子去见喻皓的妻子,把金钗送给她,打听木塔晃动的原因。喻皓笑着说:“这很容易,只要逐层铺好木板,并用钉子钉牢,就不晃动了。”工匠师傅遵照他的话去做,塔身就稳定了。

收起