英语1The closer you think you are,the less you'll actually see .2 Love her,with plenty of action to prove,rather than sweet,this kind of love can be more long-term.爱她,就用大量的行动来证明,而不是甜言蜜语,这样的爱情才能更

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/03 22:36:57
英语1The closer you think you are,the less you'll actually see .2 Love her,with plenty of action to prove,rather than sweet,this kind of love can be more long-term.爱她,就用大量的行动来证明,而不是甜言蜜语,这样的爱情才能更

英语1The closer you think you are,the less you'll actually see .2 Love her,with plenty of action to prove,rather than sweet,this kind of love can be more long-term.爱她,就用大量的行动来证明,而不是甜言蜜语,这样的爱情才能更
英语
1The closer you think you are,the less you'll actually
see .
2 Love her,with plenty of action to prove,rather than sweet,this kind of love
can be more long-term.爱她,就用大量的行动来证明,而不是甜言蜜语,这样的爱情才能更加长久.
不是都说,逗号只是起停顿作用,并不能把句子拆分,所以一个句子只能一个谓语动词,其他用非谓语的形式,第一句和第二句都出现一个以上的动词,虽然第一句前半部分是个宾语从句,that省略了,后面又出现了动词see,第二句我看的就更懵了,虽然意思完全能理解,没有任何问题.

英语1The closer you think you are,the less you'll actually see .2 Love her,with plenty of action to prove,rather than sweet,this kind of love can be more long-term.爱她,就用大量的行动来证明,而不是甜言蜜语,这样的爱情才能更
特殊表达,不能用正常语法解释的.

对于语法我不懂,不过很多时候书本上交给我们的都是书面语言,而非口语或者日常交流语言,在和外国人交流的时候发现,我们所受到教育的英语太死板了,建议多看看欧美剧或者音乐

个人猜测,这两句话都是那种垃圾英语营销微博里面的吧。。。
两句都明显是中文骚包句子翻译的,区别是第一句通顺,第二句狗屁不通。