英语翻译原文如下:《风入松》吴文英 听风听雨过清明,愁草瘗花铭.楼前绿暗分携路,一丝柳、一寸柔情.料峭春寒中酒,交加晓梦啼莺.西园日日扫林亭,依旧赏新晴.黄蜂频扑秋千索,有当时纤手

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/01 01:08:34
英语翻译原文如下:《风入松》吴文英 听风听雨过清明,愁草瘗花铭.楼前绿暗分携路,一丝柳、一寸柔情.料峭春寒中酒,交加晓梦啼莺.西园日日扫林亭,依旧赏新晴.黄蜂频扑秋千索,有当时纤手

英语翻译原文如下:《风入松》吴文英 听风听雨过清明,愁草瘗花铭.楼前绿暗分携路,一丝柳、一寸柔情.料峭春寒中酒,交加晓梦啼莺.西园日日扫林亭,依旧赏新晴.黄蜂频扑秋千索,有当时纤手
英语翻译
原文如下:
《风入松》
吴文英
听风听雨过清明,愁草瘗花铭.
楼前绿暗分携路,一丝柳、一寸柔情.
料峭春寒中酒,交加晓梦啼莺.
西园日日扫林亭,依旧赏新晴.
黄蜂频扑秋千索,有当时纤手香凝.
惆怅双鸳不到,幽阶一夜苔生.
自己找到了,看楼下翻译的这么“有水平”,分还是给你吧,以下是译文,供需要的朋友参考!
[译文] 听着凄风声,听着苦雨声,我独自寂寞地过着清明,满腹愁情地草草掩理好遍地的落花,我又满怀忧愁地起草葬花之铭.楼前绿荫浓暗处是昔日依依惜别的地方,当中的每一缕柳丝,都寄托着一寸柔情,在乍暖还冷的春寒中,我独自一个人喝着闷酒,想借几分醉意到梦境中去与佳人重逢,不料又被黄茑交杂的啼声惊醒了我的晓梦.西园的享台和树林,每天我都派人去打扫得干干净净,每天依旧到这里来欣赏新晴的美景.密蜂频频扑向你荡过的秋千,绳索上还有你的纤纤素手所把握过而留下的芳香.我是多么怅茫伤心,盼望你的倩影总是没有信音.那幽寂的空阶上,一夜之间早已经长出了青青的苔藓

英语翻译原文如下:《风入松》吴文英 听风听雨过清明,愁草瘗花铭.楼前绿暗分携路,一丝柳、一寸柔情.料峭春寒中酒,交加晓梦啼莺.西园日日扫林亭,依旧赏新晴.黄蜂频扑秋千索,有当时纤手
"Fengru Song"
Wu
Tingfengtingyu a clean, worry about grass Yi Hua-ming.
Dark-carrying front of the Green Road, slightest Liu, an inch of Rouqing.
Liaoqiaochunhan in wine, Cross-Xiao Meng tellurium Orioles.
So, West Park, Lin Ting, still tours the new Qing.
Hornets-frequency flutter swing cable, then Qianshou Shannon.
Two-yuan less than melancholy, You-band night moss Health.