英语翻译秋词和鲁山山行

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 15:28:37
英语翻译秋词和鲁山山行

英语翻译秋词和鲁山山行
英语翻译
秋词和鲁山山行

英语翻译秋词和鲁山山行
秋词
(其一)
自古逢秋悲寂寥,
我言秋日胜春朝.
晴空一鹤排云上,
便引诗情到碧霄.
译文:自古以来的人们都说秋天是悲凉的,
我却认为秋天要胜过春天.
晴朗的天空中群鹤排开云层,一飞冲天.
引发诗人的无限情思,带着凌云壮志飞到云霄之上
(其二)
山明水净夜来霜,
数树深红出浅黄.
试上高楼清入骨,
岂如春色嗾人狂.
译文:秋天来了,山明水净,夜晚已经有霜;
树叶由绿转为焦黄色,其中却有几棵树叶成红色,在浅黄色中格外显眼;
登上高楼,四望清秋入骨;
才不会像春色那样使人发狂.
鲁山山行
适与野情惬,千山高复低.
好峰随处改,幽径独行迷.
霜落熊升树,林空鹿饮溪.
人家在何许,云外一声鸡.
这首有两个版本的译文:
1:鲁山层峦叠嶂,千峰竞秀,一高一低,蔚为壮观,正好投合我热爱大自然景色的心情.走到一处可以看到一座好峰,再走向另一处,又可以看到另一座奇岭,一个人在山间小路上行走,曲曲弯弯,走着走着,连自己也不知走到哪里去了,有时竟迷失了方向.山林空荡,冰霜下落,所以能看到大熊座升上树梢;透过稀疏的树缝,还看到野鹿在山溪旁饮水.在山中走着走着,幽静的秋山,看不到房舍,望不见炊烟,自己也怀疑这山里是不是有人家居住,不禁自问一声,“人家在何处”;正在沉思的时候,忽听得从山间白云上头传来“喔喔”一声鸡叫.噢,原来住家还在那高山顶哩!
2:恰恰和我爱好山野风光的情趣相合,千万座山路崎岖时高时低.一路攀登的山峰,不断变换美好的姿态,幽深的小路,令我孤独迷路.傍晚,霜叶落下,大熊已爬到了树梢上,树林清静下来,鹿悠闲地在溪边饮水.人家都在哪里?云外传来一声鸡叫,仿佛在回答.

秋词
其一自古以来的人们都说秋天是悲凉的,我却认为秋天要胜过春天。晴朗的天空中群鹤排开云层,一飞冲天,引发诗人的无限情思,带着凌云壮志飞到云霄之上。
其二:秋天来了,山明水净,夜晚已经有霜树叶由绿转为焦黄色,其中却有几棵树叶成红色,在浅黄色中格外显眼;登上高楼,四望清秋入骨才不会像春色那样使人发狂。
鲁山山行
【译文一】 鲁山层峦叠嶂,千峰竞秀,一高一低...

全部展开

秋词
其一自古以来的人们都说秋天是悲凉的,我却认为秋天要胜过春天。晴朗的天空中群鹤排开云层,一飞冲天,引发诗人的无限情思,带着凌云壮志飞到云霄之上。
其二:秋天来了,山明水净,夜晚已经有霜树叶由绿转为焦黄色,其中却有几棵树叶成红色,在浅黄色中格外显眼;登上高楼,四望清秋入骨才不会像春色那样使人发狂。
鲁山山行
【译文一】 鲁山层峦叠嶂,千峰竞秀,一高一低,蔚为壮观,正好投合我热爱大自然景色的心情。走到一处可以看到一座好峰,再走向另一处,又可以看到另一座奇岭,一个人在山间小路上行走,曲曲弯弯,走着走着,连自己也不知走到哪里去了,有时竟迷失了方向。山林空荡,冰霜下落,所以能看到大熊座升上树梢;透过稀疏的树缝,还看到野鹿在山溪旁饮水。在山中走着走着,幽静的秋山,看不到房舍,望不见炊烟,自己也怀疑这山里是不是有人家居住,不禁自问一声,“人家在何处”;正在沉思的时候,忽听得从山间白云上头传来“喔喔”一声鸡叫。噢,原来住家还在那高山顶哩。
【译文二】 恰恰和我爱好山野风光的情趣相合,千万座山路崎岖时高时低。一路攀登的山峰,不断变换美好的姿态,幽深的小路,令我孤独迷路。傍晚,霜叶落下,大熊已爬到了树梢上,树林清静下来,鹿悠闲地在溪边饮水。 人家都在哪里?云外传来一声鸡叫,仿佛在回答。

收起

http://baike.baidu.com/view/375557.htm
http://baike.baidu.com/view/408317.htm
一般的可以在百科中找

秋词和鲁山徒步在山间的路上行走。

鲁山层峦叠嶂,千峰竞秀,一高一低,蔚为壮观,正好投合我热爱大自然景色的心情。走到一处可以看到一座好峰,再走向另一处,又可以看到另一座奇岭,一个人在山间小路上行走,曲曲弯弯,走着走着,连自己也不知走到哪里去了,有时竟迷失了方向。山林空荡,冰霜下落,所以能看到大熊座升上树梢;透过稀疏的树缝,还看到野鹿在山溪旁饮水。在山中走着走着,幽静的秋山,看不到房舍,望不见炊烟,自己也怀疑这山里是不是有人家居住,不...

全部展开

鲁山层峦叠嶂,千峰竞秀,一高一低,蔚为壮观,正好投合我热爱大自然景色的心情。走到一处可以看到一座好峰,再走向另一处,又可以看到另一座奇岭,一个人在山间小路上行走,曲曲弯弯,走着走着,连自己也不知走到哪里去了,有时竟迷失了方向。山林空荡,冰霜下落,所以能看到大熊座升上树梢;透过稀疏的树缝,还看到野鹿在山溪旁饮水。在山中走着走着,幽静的秋山,看不到房舍,望不见炊烟,自己也怀疑这山里是不是有人家居住,不禁自问一声,“人家在何处”;正在沉思的时候,忽听得从山间白云上头传来“喔喔”一声鸡叫。噢,原来住家还在那高山顶哩。
【译文二】 恰恰和我爱好山野风光的情趣相合,千万座山路崎岖时高时低。一路攀登的山峰,不断变换美好的姿态,幽深的小路,令我孤独迷路。傍晚,霜叶落下,大熊已爬到了树梢上,树林清静下来,鹿悠闲地在溪边饮水。 人家都在哪里?云外传来一声鸡叫,仿佛在回答。

收起