this living hand..TranslationThis Living HandThis living hand,now warm and capableOf earnest grasping,would,if it were coldAnd in the icy silence of the tomb,So haunt thy days and chill thy dreaming nightsThat thou wouldst wish thine own heart dry of

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/05 12:11:44
this living hand..TranslationThis Living HandThis living hand,now warm and capableOf earnest grasping,would,if it were coldAnd in the icy silence of the tomb,So haunt thy days and chill thy dreaming nightsThat thou wouldst wish thine own heart dry of

this living hand..TranslationThis Living HandThis living hand,now warm and capableOf earnest grasping,would,if it were coldAnd in the icy silence of the tomb,So haunt thy days and chill thy dreaming nightsThat thou wouldst wish thine own heart dry of
this living hand..Translation
This Living Hand
This living hand,now warm and capable
Of earnest grasping,would,if it were cold
And in the icy silence of the tomb,
So haunt thy days and chill thy dreaming nights
That thou wouldst wish thine own heart dry of blood
So in my veins red life might stream again,
And thou be conscience-calmed—see here it is—
I hold it towards you.
John Keats

this living hand..TranslationThis Living HandThis living hand,now warm and capableOf earnest grasping,would,if it were coldAnd in the icy silence of the tomb,So haunt thy days and chill thy dreaming nightsThat thou wouldst wish thine own heart dry of
这只生存手,现在温暖和能认真掌握,会,如果天气冷的并且在坟茔的冰冷的沈默,因此困扰thy天和冷颤thy作的夜thou wouldst愿望thine拥有心脏干燥血液,因此在我的静脉红色生活中也许再流出,并且thou是这里良心镇定看见它is� 20I举行它往您.
约翰Keats

济慈的诗?

生存手
这只生存手, 现在温暖和可胜任
会认真掌握,假如 它是老的
并且在坟茔的冰冷的沈默
如此困扰你的天和冷颤你的夜
那你愿望thine 拥有心脏干燥血液
如此在我的静脉里红色生活也许再流出
并且你是良心镇定看见这里这是
我举行它往您...

全部展开

生存手
这只生存手, 现在温暖和可胜任
会认真掌握,假如 它是老的
并且在坟茔的冰冷的沈默
如此困扰你的天和冷颤你的夜
那你愿望thine 拥有心脏干燥血液
如此在我的静脉里红色生活也许再流出
并且你是良心镇定看见这里这是
我举行它往您

收起