水浒传 重要情节 原文及翻译最好有原文 及 翻译和赏析 人物特点等重要问题

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/09 01:11:52
水浒传 重要情节 原文及翻译最好有原文 及 翻译和赏析 人物特点等重要问题

水浒传 重要情节 原文及翻译最好有原文 及 翻译和赏析 人物特点等重要问题
水浒传 重要情节 原文及翻译
最好有原文 及 翻译和赏析 人物特点等重要问题

水浒传 重要情节 原文及翻译最好有原文 及 翻译和赏析 人物特点等重要问题
《水浒传》是中国古代最优秀的长篇小说之一,流传极广,对后世影响很大.其版本有简本、繁本两个系统.明清以来流传的版本较多,各本差异较明显,较流行的是70回、100回、120回3种繁本.
现存最早的《水浒》版本,当属保存 上海图书馆 的《京本忠义传》,此本大约刻于明栝 嘉靖 年间的一百回版本.水浒传的版本很堚,在流传过程中,出现了不同的故事砈本.大体上可以分为两个系统:简本堌繁本.
简本
简本包括了受招安,征辽,征 田虎 、 王庆 ,打 方腊 以及 宋江 被毒死的全部情节.之所以称为简本?主要是文字比较简单,细节描写少.堲发现的简本有:
- 百十五回本
- 百十回本
- 百二十四回本
繁本
繁本写得比较细致,也是流传最广皠.主要有一百回本、一百二十回本和丠十回本三种.但主要改写增添的部分郠是在招安之后的情节.
- 一百回本:在宋江受招安后,又有“堁辽”,征方腊等情节.
- 七十回本:清朝 金圣叹 进行删改,腰斩一百回本招安以及之堎的事,以原书第七十一回 卢俊义 的梦作为结尾,再将第一回作为楔子?此为七十回本.一般认为只有百回朠可能是《水浒》故事成型定书的最早朠子,也最接近传说故事的版本.
译本
《水浒传》也被翻译成多种 语言 .英文 版通常将《水浒传》翻译成 :en:Water Margin 或Outlaws of the Marsh.在众多译本中,最早的当属 赛珍珠 女士在 1920年代 中后期翻译的All Men Are Brothers(四海之内皆兄弟).书名出自《 论语 》“四海之内,皆兄弟也”.1933年 出版,是《水浒传》的第一个英文全蝾本,当时在 美国 颇为畅销.但是译本中有很多错误.栔如书名的翻译,就不符合原意,受到蠇鲁迅先生的批评.对一百零八将的绰堷,也往往望文生义,比如将病尉迟的?Yuchi)译作"Weichi",将花和尚鲁智深译 Priest Hwa(花牧师),更是将母夜叉 孙二娘 译为"Night Ogre"(夜间的怪物).迄今为止《水 传》被认为比较好的英文版本,应该 中国籍的 美国 犹太裔学者 沙博理 先生(Sidney Shapiro)在 文革 期间受命译的一百回版的"Outlaws of the Marsh"(水泊好汉).他的译本,被认?更加忠实于原著,而且很贴切地反应?原文的神韵,符合翻译的“信,达,项”的原则.可惜由于这个译本产生于标革时期,影响不大.法语 版则将其直译为 :fr:Au bord de l'eau .日文 版的《水浒传》的版本非常之多,甚蠳被改编和演绎成了许多 漫画 ,电影 ,电视 作品.