语文《三峡》全文原文以及翻译、重点字词……

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/06 12:28:41
语文《三峡》全文原文以及翻译、重点字词……

语文《三峡》全文原文以及翻译、重点字词……
语文《三峡》全文
原文以及翻译、重点字词……

语文《三峡》全文原文以及翻译、重点字词……
《 三峡 》郦道元 自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处.重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月.至于夏水襄陵,沿溯阻绝.或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也.
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影.绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味.
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝.故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳.”

自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。” ...

全部展开

自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”
翻译:
在三峡的七百里当中,两岸山连着山,几乎完全没有中断的地方。重重叠叠的悬崖峭壁把天空和太阳都遮蔽了。如果不是正午就看不到太阳,如果不是午夜就看不到月亮。
到了夏天江水漫上丘陵的时候,顺流而下、逆流而下的船只都被阻断了,不能通行。有时皇帝有命令必须急速传达,早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间相距一千二百里,即使骑上飞奔的马,驾着风也没有那么快。
春冬时期,白色的急流碧绿的深潭,回旋的清波倒映着各种景物的影子,极高的山峰生长了许多奇形怪状的柏树,在山峰之间常有悬泉瀑布急流冲荡。水清、树荣、山高、草盛,确实有很多的趣味!
没到天刚晴的日子或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,常常有高处的猿猴拉长声音鸣叫,接连不断,凄凉怪异,空旷的山谷传来猿啼的回声,悲哀婉转,很久才消失。所以打渔的人唱到:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾衫。”

收起

自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。
  至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵(,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
  春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。
  每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡...

全部展开

自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。
  至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵(,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
  春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。
  每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”
在七百里长的三峡中,两岸高山连绵不断,没有中断的地方;重重叠叠的岩石像屏障一样,把太阳和天空都遮蔽了。如果不是正午或半夜,就看不见太阳或月亮。
  到了夏天,江水漫上山丘,顺流而下和逆流而上的船只都被阻隔了。有时皇帝的命令急着宣告,早晨从白帝城出发,傍晚就到达江陵,这中间有一千二百多里,即使骑着快马,驾着疾风,也不如船快。
  到了春冬时节,白色的急流回旋着清波,碧绿的潭水倒映着山石林木的影子。极高的山峰上生长着许多奇形怪状的柏树,悬挂着的泉水瀑布,在怪柏之间冲荡。水清,树茂,山高,草盛,实在是有很多趣味。
  每当秋雨初晴或下霜的早晨,树林与山涧一片凄凉寂静,经常有高处的猿猴长鸣,声音持续不断,凄凉怪异,空荡的山谷里传来猿啼的回响,悲哀婉转,很久才消失。所以渔歌中唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”
(1)自:在,从
  三峡:指长江上游重庆、湖北两省间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡。三峡全长实际只有四百多里。
  (2)略无:毫无。
  (3) 阙:通“缺”,空缺 这里是中断。
  (4) 嶂(zhàng):高的像屏障一样的山峰
  (5)自非:如果不是。自:如果,若
  非:不是
  (6)亭午:正午。夜分:半夜。
  (7)曦(xī):日光,这里指太阳。
  (8)襄,上。
  陵,丘陵,小山包
  (9)沿:顺流而下(的船)。溯(sù):逆流而上(的船)。
  (10)或:有时。王命:皇帝的圣旨。宣:宣布,传达。
  (11) 朝发白帝:早上从白帝城出发。白帝:城名,在重庆奉节东。朝:早晨
  (12) 江陵:今湖北省江陵县。
  (13)虽:即使。 奔:飞奔的马。御:驾着。
  (14)不以:不如。此句谓和行船比起来,即使是乘奔御风也不被认为是(比船)快,或为“以”当是“似”之误。(见清赵一清《水经注刊误》) 疾:快。
  (15)素湍:白色的急流。素:白色的。绿潭:碧绿的潭水。
  (16)回清倒影:回旋着清波,倒映出山石林木的倒影。
  (17)绝巘(yǎn):极高的山峰。绝:极。巘:高的山峰
  (18)悬泉:悬挂着的泉水。飞漱:飞流冲荡。漱:冲荡。
  (19)清荣峻茂:水清,树荣,山高,草盛。 
  (20)良:实在,很
  (21)晴初:天刚晴。霜旦:下霜的早晨。
  (22)属引:接连不断。属(zhǔ):动词,连接。引:延长。凄异:凄凉怪异。
  (23)哀转久绝:悲哀婉转,很久才消失。绝:消失。
  (24)巴东:汉郡名,在现在重庆东部云阳,奉节,巫山一带。
  (25)三声:几声。三,这里不是确数
  (26)沾:打湿。
  (27)裳:(cháng)衣裳。

收起

汉语翻译: 在七百里的三峡中,两岸高山连绵不绝,没有一点空缺的地方;重重的悬崖,层层的峭壁,如果不是正午,就看不见太阳,如果不是半夜,就看不到月亮。
到了夏天,江水暴涨,漫上两岸山陵,上下航行的船都被阻绝了。有时遇到皇帝有命令必须急速传达,早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这其中有一千二百里,即使乘着奔驰的骏马,驾着风,也没有船行的快。
春冬季节,白...

全部展开

汉语翻译: 在七百里的三峡中,两岸高山连绵不绝,没有一点空缺的地方;重重的悬崖,层层的峭壁,如果不是正午,就看不见太阳,如果不是半夜,就看不到月亮。
到了夏天,江水暴涨,漫上两岸山陵,上下航行的船都被阻绝了。有时遇到皇帝有命令必须急速传达,早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这其中有一千二百里,即使乘着奔驰的骏马,驾着风,也没有船行的快。
春冬季节,白色的急流,回旋着清波,碧绿的深潭,映着(山石林木的)影子。高山上多生长着姿态怪异的柏树,悬泉和瀑布在那里飞流冲荡。水清,树荣,山高,草盛,确实有很多乐趣。
每逢初晴的日子或者结霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,常有猿猴在高处放声长啸,声音持续不断,凄凉,猿叫的回声在空荡的山谷里传响,悲哀婉转,很久才消失。所以三峡中的渔民唱到:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”
英文:Since the three gorges in cross-strait lianshan, seven, slightly without que out. Heavy rock, hidden days always clouding of exceptional. Since the pavilion midnight points, missing xi months. As for summer water including tracing changling, stop along. Or the king's commandment was urgent mission, sometimes filled toward hair tent to jiangling, meantime, with 1200, by rush ims, not to disease also. When chun dong, the grain turbulent green, back to clear reflection tan. Having more strange cypress rejects yan, suspended springs waterfalls, fly RongJunMao accomplishment meantime, clear, so much fun. Each to clear out frost denier, Lin cold jian, very high ape adjudicates, belong to lead long wailing, empty handed ring vision, he let turn long rejected. So the song yue: "fishing wu gorge long, three gorges padang with three tears self-publishers tolled ape!" 希望被采纳

收起

汉语翻译: 在七百里的三峡中,两岸高山连绵不绝,没有一点空缺的地方;重重的悬崖,层层的峭壁,如果不是正午,就看不见太阳,如果不是半夜,就看不到月亮。
到了夏天,江水暴涨,漫上两岸山陵,上下航行的船都被阻绝了。有时遇到皇帝有命令必须急速传达,早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这其中有一千二百里,即使乘着奔驰的骏马,驾着风,也没有船行的快。
春冬季节,白...

全部展开

汉语翻译: 在七百里的三峡中,两岸高山连绵不绝,没有一点空缺的地方;重重的悬崖,层层的峭壁,如果不是正午,就看不见太阳,如果不是半夜,就看不到月亮。
到了夏天,江水暴涨,漫上两岸山陵,上下航行的船都被阻绝了。有时遇到皇帝有命令必须急速传达,早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这其中有一千二百里,即使乘着奔驰的骏马,驾着风,也没有船行的快。
春冬季节,白色的急流,回旋着清波,碧绿的深潭,映着(山石林木的)影子。高山上多生长着姿态怪异的柏树,悬泉和瀑布在那里飞流冲荡。水清,树荣,山高,草盛,确实有很多乐趣。
每逢初晴的日子或者结霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,常有猿猴在高处放声长啸,声音持续不断,凄凉,猿叫的回声在空荡的山谷里传响,悲哀婉转,很久才消失。所以三峡中的渔民唱到:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”
英文:Since the three gorges in cross-strait lianshan, seven, slightly without que out. Heavy rock, hidden days always clouding of exceptional. Since the pavilion midnight points, missing xi months. As for summer water including tracing changling, stop along. Or the king's commandment was urgent mission, sometimes filled toward hair tent to jiangling, meantime, with 1200, by rush ims, not to disease also. When chun dong, the grain turbulent green, back to clear reflection tan. Having more strange cypress rejects yan, suspended springs waterfalls, fly RongJunMao accomplishment meantime, clear, so much fun. Each to clear out frost denier, Lin cold jian, very high ape adjudicates, belong to lead long wailing, empty handed ring vision, he let turn long rejected. So the song yue: "fishing wu gorge long, three gorges padang with three tears self-publishers tolled ape!"
(1)自:在,从
  三峡:指长江上游重庆、湖北两省间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡。三峡全长实际只有四百多里。
  (2)略无:毫无。
  (3) 阙:通“缺”,空缺 这里是中断。
  (4) 嶂(zhàng):高的像屏障一样的山峰
  (5)自非:如果不是。自:如果,若
  非:不是
  (6)亭午:正午。夜分:半夜。
  (7)曦(xī):日光,这里指太阳。
  (8)襄,上。
  陵,丘陵,小山包
  (9)沿:顺流而下(的船)。溯(sù):逆流而上(的船)。
  (10)或:有时。王命:皇帝的圣旨。宣:宣布,传达。
  (11) 朝发白帝:早上从白帝城出发。白帝:城名,在重庆奉节东。朝:早晨
  (12) 江陵:今湖北省江陵县。
  (13)虽:即使。 奔:飞奔的马。御:驾着。
  (14)不以:不如。此句谓和行船比起来,即使是乘奔御风也不被认为是(比船)快,或为“以”当是“似”之误。(见清赵一清《水经注刊误》) 疾:快。
  (15)素湍:白色的急流。素:白色的。绿潭:碧绿的潭水。
  (16)回清倒影:回旋着清波,倒映出山石林木的倒影。
  (17)绝巘(yǎn):极高的山峰。绝:极。巘:高的山峰
  (18)悬泉:悬挂着的泉水。飞漱:飞流冲荡。漱:冲荡。
  (19)清荣峻茂:水清,树荣,山高,草盛。 
  (20)良:实在,很
  (21)晴初:天刚晴。霜旦:下霜的早晨。
  (22)属引:接连不断。属(zhǔ):动词,连接。引:延长。凄异:凄凉怪异。
  (23)哀转久绝:悲哀婉转,很久才消失。绝:消失。
  (24)巴东:汉郡名,在现在重庆东部云阳,奉节,巫山一带。
  (25)三声:几声。三,这里不是确数
  (26)沾:打湿。
  (27)裳:(cháng)衣裳。 希望被采纳

收起

嶂 zhang
直立像屏嶂的山峰

自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日。自非亭午夜分,不见曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝谳多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。清荣峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传...

全部展开

自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日。自非亭午夜分,不见曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝谳多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。清荣峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”
[译文]
  在三峡的七百里中,两岸山连着山,几乎没有半点空隙。层层叠叠的山岩峰峦,遮蔽了天空,挡住了日光。假如不是正午和半夜,就看不到太阳和月亮。到了夏季,大水漫上两岸的丘陵,上行、下行的水路都断绝了。有时皇帝有诏命必须火速传达,早晨从白帝城动身,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里的路程,即使骑上奔驰的骏马,驾着长风飞翔,也没有如此迅速。春冬季节,白色的急流,回旋着清波;碧绿的深潭,倒映着两岸山色。极为陡峭的山峰上,生长着许多姿态奇特的柏树,大小瀑布,在那里飞射冲刷,江水清澈,树木繁盛,群山峻峭,绿草丰茂,确实很有趣味。每逢雨后初晴或霜天清晨,树林山涧冷落而萧索,常有猿猴在高处长声鸣叫,声音连续不断,异常凄厉。回响在空旷的山谷中,很长时间才消失。所以打鱼的人唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”
重点字:1.自三峡七百里中 (在) 2.略无阙处 (略:完全)(阙:同“缺”,空缺)
3.重岩叠嶂 (直立像屏障的山峰)4.隐天蔽日 (隐,蔽:遮盖)
5.自非亭午夜分 (自:如果)(亭午:正午)(夜分:半夜)
6.不见曦月 (太阳) 7.至于夏水襄陵 (至于:到)(襄:上)(陵:山陵)
8.沿溯阻绝 (沿:顺流而下)(溯:逆流而上)(绝:断)
9.或王命急宣 (或:有)(宣:宣布,传达)10.有时朝发白帝 (早晨)
11.暮到江陵 (傍晚) 12.其间千二百里 (这)
13.虽乘奔御风 (虽:即使)(奔:奔驰的快马)(御:驾)
14.不以疾也 (不以:不如)(疾:快) 15.春冬之时 (季节)
16.则素湍绿潭 (则:表轻微转折,可不译)(湍:急流) 17.回清倒影 (回旋)
18.绝巘多生怪柏 (绝:极)(巘:山峰) 19.飞漱其间 (漱:冲荡)(其:指代怪柏)
20.清荣峻茂 (草木茂盛) 21.良多趣味 (的确,实在)
22.每至晴初霜旦 (至:到)(霜:降霜)(旦:早晨) 23.林寒涧肃 (寂静)
24.属引凄异 (属:连续)(引:延长) 25.空谷传响 (回声)
26.哀转久绝 (转:同“啭”,婉转)(绝:消失) 27.故渔者歌曰 (所以
希望采纳。谢谢

收起